Gab at Sam.
Ginagabi ka na.
kung wala namang
Taguan literally translates to ‘hiding place’, Tago means to hide, or hidden. But in the context of the poem, Taguan is simply a game of hide and seek.
1st stanza – The countings are done
2nd stanza – Eunice has already been caught
3rd stanza – at the back of the door
4th stanza – leaving along with
5th stanza – Gab and Sam. It’s time to go home
6th stanza – Where are you? It’s already late.
7th stanza – Until when will you hide
Last stanza – if no one would look (for you)?
Like all poems, there are several interpretations, one could take it literally simply as child’s play, what if you the persona was already an adult? Could it be more than just a game of hide and seek? Could it be referring to the Martial law days era? Or could it only be about romantic love? In my case, i was greatly affected by one of the nations in South America under martial law. So, in that magnified feeling of a shared past (i’m Filipino who was born after F.Marcos rule) I was able to write this poem in response.
I already translated the whole idea of the stanza, so don’t take it all as the exact meaning of the word. What i look at dismay here is that the actual line cuts, which give dramatic effect to the poem is affected by the translation. – Sukoshiyama